徒然日記

おもしろき こともなき世を おもしろく


上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Category: スポンサー広告 | --.--.-- --

« 潜水橋 | - MAIN - | 黄色って「CHEER」なイメージだと最近思う。 »

うろ覚え


セ、シ~ル

イロッ?

フサコン?

フィョン?

セソメムン


Category: Diary | 2008.12.06 Sat

« 潜水橋 | - MAIN - | 黄色って「CHEER」なイメージだと最近思う。 »

  • 2008.12.06
  • 葉月さん
    URL

爆笑
しすけさん、惚れ直しました。
これは絶対に「正解」を探したいですよね?
セシールの通販注文センターに電話して聞いてみようかな?

  • 2008.12.06
  • ほんだますよさん
    URL

コレ、私の中では
「シノヅカ君幸せそのもの」
と解釈されてます!

  • 2008.12.06
  • アリリン・francaiseさん
    URL
  • [Edit]

しすけんさん!フランス語の才能バッチリですね!ほぼ「ピンポーン」に近い!です。
私もフランス語専攻だったので学生時代から聞いてましたがなかなか聞き取れず・・・フランスに行って帰ってきたら分かるようになっていました。「Il offre sa confiance et son amour(イル オフル サ コンフィアンス エ ソナムール)」と言ってると思います。
イル=セシール、オフル=贈る、サ コンフィアンス=その信頼 エ=と ソナムール=その愛 ⇒つまり、「セシールは愛と信頼をお届けします」ですねえ(^^)/ PnasonicがIdeas for lifeで ホンダはThe power of dreams.と英語なのに対してわざわざフランス語にしているところが宣伝効果になったのではないかなあと思います(笑)

  • 2008.12.07
  • しすけんさん
    URL

コメント有難うございます(ーー)

> 葉月さん
呆れられることはあっても惚れ直されることは皆無なので嬉しいです(*^^*)

でもなんで?^^;

> ほんだますよさん
あー!なるほど。

これは自分で口に出して言ってみると良くわかりますね

ますよさんもテレビで見るたびに言ってたのでしょうか?(*^^*)

> アリリンさん
さすがです!(*^^*)

言葉の感じからフランス語なんだろーなーとは思ってて...
あ、フランス語といえばアリリンさんならご存知かも?とお聞きしてみました^^

でもこの解説をお読みすると区切りはおかしいけれど
ヒアリングはそんなに的外れではありませんね

Je vous remercie.^^

この記事にコメントする

Font & Icon
投稿コメントを公開しない場合はチェック

« 潜水橋 | - TOP - | 黄色って「CHEER」なイメージだと最近思う。 »

Calendar

Link

Profile

Category

Comment

Search in blog

Monthly archive

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。